Tłumacz sagi o Wiedźminie szykuje pozew przeciwko Netflixowi. "Kręcąc serial, korzystano z mojej pracy, ale ani słowem o tym nie wspomniano" - mówi David French.
Jako pierwszy o sprawie poinformował Spider's Web.
można przeczytać w piśmie. Dokument kilka dni temu trafił do centrali Netflixa i europejskiego przedstawicielstwa w Holandii.
Tłumacz sagi o Wiedźminie chce też odszkodowania za to, że do tej pory nie dochowano zasad. Jego wysokości, nie ujawniono.
Netflix: Roszczenia są bezpodstawne
Co na to Netflix? Firma uważa, że roszczenia są bezpodstawne, bo podstawą całej umowy na produkcję "Wiedźmina" jest kontrakt z Sapkowskim.
French przetłumaczył na język angielski m.in. "Czas pogardy” ("Time of Contempt” ), "Chrzest ognia” („Baptism of Fire”), "Miecz przeznaczenia” ("Sword of Destiny”), "Wieżę Jaskółki” ("The Tower of the Swallow”), "Panią Jeziora” ("The Lady of the Lake”) i "Sezon burz” („Season of Storms”).
Materiał chroniony prawem autorskim - wszelkie prawa zastrzeżone. Dalsze rozpowszechnianie artykułu za zgodą wydawcy INFOR PL S.A. Kup licencję
Źródło spidersweb.pl
Zobacz
|