W wyemitowanym we wtorek wieczorem reportażu na temat zwrotu obrazu "Róże pod drzewami" jego prawowitym właścicielom, rodzinie Nory Stiasny, wysłanej do niemieckiego nazistowskiego obozu zagłady w Bełżcu, lektor użył wyrażenia "polski obóz".

Reklama

Interwencja ambasady

- Ambasador Tomasz Młynarski zwrócił się do redaktora naczelnego dziennika telewizyjnego, wskazując na użycie błędnego i krzywdzącego sformułowania, wyczulając na tragiczną historię Polski i jej wszystkich obywateli w trakcie II wojny światowej, oraz z prośbą o korektę informacji i zwracanie w przyszłości uwagi na unikanie używania podobnych mylnych sformułowań – poinformowała PAP ambasada RP w Paryżu.

Na stronie internetowej stacji błędny zwrot został już usunięty.

Reklama

Silna reakcja francuskiej Polonii

Zaistniała sytuacja wzbudziła silną reakcję francuskiej Polonii, która ostro skrytykowała stację TF1, zwracając się zarówno do ambasady, jak i do PAP z prośbą o interwencję w tej sprawie we francuskich mediach.

Obraz Gustava Klimta "Róże pod drzewami" pozostaje w posiadaniu paryskiego Musee d'Orsay od lat 80. XX wieku i ma zostać zwrócony rodzinie Nory Stiasny, która w sierpniu 1938 roku w Austrii została zmuszona przez nazistów do sprzedaży dzieła.

Po ustaleniu prawdziwego pochodzenia obrazu w ostatnich latach potomkowie Stiasny zwrócili się o jego zwrot pod koniec 2019 r. Minister kultury Roselyne Bachelot zapowiedziała, że rząd Francji w najbliższym czasie przedstawi ustawę zezwalającą na tę restytucję.