"Brudny pingwin i mięso rekina". Jak tłumaczono nazwy produktów?

W asortymencie dla dzieci maskotkę pingwina nazwano po szwedzku Smutsig (brudny), pluszowy grzybek nosi imię Hajkoett (dosłownie: mięso rekina), a wieloryb zwie się Dalig (kiepski). "W opisach można też znaleźć pikantnego krokodyla, grubego dinozaura oraz zagranicznego królika" - zauważyła "GP". .

Pochodząca ze Szwecji sieć sklepów Ikea zachowuje oryginalne nazwy produktów we wszystkich krajach świata, promując szwedzki język i kulturę. Nie jest jasne, czy nie mające sensu nazwy produktów Swed House są celowym działaniem, czy zaniedbaniem.

Reklama

Czy Swed House kopiuje Ikeę? Ekspert wyjaśnia

Białoruska firma Swed House rozpoczęła działalność na Białorusi, a później w Rosji po wycofaniu się szwedzkiego koncernu Ikea z rynku rosyjskiego po pełnowymiarowej inwazji Rosji na Ukrainę w 2022 roku. Sieć Swed House, podobnie jak jej szwedzki pierwowzór, ma niebiesko-żółte logo, a jej pracownicy noszą żółte koszulki z kołnierzykiem.

Według cytowanego przez "GP" eksperta szwedzkiego Urzędu Patentowego (PRV) Petera Hedina, dopóki firma nie kopiuje znaku towarowego, a jedynie koncepcję, to dochodzenie praw autorskich jest trudne, zwłaszcza obecnie na rynku rosyjskim.

Obserwuj kanał Dziennik.pl na WhatsAppie