Dziennik Gazeta Prawana logo

BBC oskarżona o manipulację tłumaczenia wypowiedzi Palestynki. Stacja odpowiada

27 listopada 2023, 13:41
Ten tekst przeczytasz w 1 minutę
Security guards Ofer military prison ahead of expected Palestinian prisoner release
Izraelska ochrona pilnuje autobusów przewożących palestyńskich więźniów. Izrael i Hamas zgodziły się na czterodniowe zawieszenie broni, w ramach którego Hamas ma uwolnić 50 izraelskich zakładników, kobiet i dzieci./PAP/EPA
Przy okazji wymiany palestyńskich więźniów na izraelskich zakładników przetrzymywanych przez Hamas stacja BBC zrelacjonowała to wydarzenie, cytując palestyńską więźniarkę. BBC nie ustrzegła się błędu, co wytknęli jej m.in. użytkownicy serwisu X.

Wymiana więźniów na zakładników między Hamasem a Izraelem

Sarah Al-Suwaisa jest jedną z 39 palestyńskich więźniarek uwolnionych przez Izrael w ramach pierwszej piątkowej wymiany zakładników, których wcześniej porwał palestyński Hamas. Stacja BBC przytoczyła jej wypowiedź w udostępnionym filmie. Palestynka wypowiadała się w swoim rodzimym języku, dlatego też stacja zdecydowała się na zamieszczenie angielskiego tłumaczenia w formie napisów.

Jak się okazało, stacji BBC wytknięto manipulacje językowe w związku z tłumaczeniem wypowiedzi Palestynki.

Na sprawę zwrócił uwagę m.in. dr Wojciech Szewko, znany komentator zagadnień dotyczących Bliskiego Wschodu.

Błędne tłumaczenie BBC czy błąd edytorski?

W zestawieniu napisów, które miały widnieć w pierwotnej wersji nagrania BBC, z właściwym tłumaczeniem widać spore różnice.

Przykładowo, w zestawieniu, na które powołuje się dr Szewko, mamy dwie wypowiedzi, obie w tłumaczeniu angielskim. Pierwsza podana przez BBC w tłumaczeniu na polski brzmi: "I nikt nam nie pomógł. Tylko Hamas się tym przejął. Tym, którzy czuli nasze cierpienie, bardzo dziękuję". Druga, która ma wiernie odzwierciedlać oryginał arabski, brzmi: "Uwięzili nas na miesiąc. Gdy nadeszła zima, odcięli prąd. Prawie umarliśmy z zimna".

Kolejne zestawienie wątpliwego tłumaczenia wygląda następująco. Wersja BBC: "I bardzo ich kochamy". Wersja tłumacza zbliżona do oryginału: "Spryskali nas gazem pieprzowym i zostawili na śmierć w więzieniu".

Brytyjski nadawca zamieścił pod filmem z wypowiedzią Palestynki wyjaśnienie i skorygował tłumaczenie: "Powyższe wideo, opublikowane w sobotę o 14.48 czasu zachodnioeuropejskiego, zawierało pierwotnie niedokładne napisy z powodu błędu w procesie edycji. Został on teraz zaktualizowany do dłuższej wersji".

Copyright
Materiał chroniony prawem autorskim - wszelkie prawa zastrzeżone. Dalsze rozpowszechnianie artykułu za zgodą wydawcy INFOR PL S.A. Kup licencję
Źródło dziennik.pl
Zapisz się na newsletter
Najważniejsze wydarzenia polityczne i społeczne, istotne wiadomości kulturalne, najlepsza rozrywka, pomocne porady i najświeższa prognoza pogody. To wszystko i wiele więcej znajdziesz w newsletterze Dziennik.pl. Trzymamy rękę na pulsie Polski i świata. Zapisz się do naszego newslettera i bądź na bieżąco!

Zapisując się na newsletter wyrażasz zgodę na otrzymywanie treści reklam również podmiotów trzecich

Administratorem danych osobowych jest INFOR PL S.A. Dane są przetwarzane w celu wysyłki newslettera. Po więcej informacji kliknij tutaj