Przekłamanie pojawiło się w piątkowej . Tekst dotyczy ekstradycji oskarżonego o zbrodnie wojenne Josiasa Kumpfa ze Stanów Zjednoczonych do
Austrii.
>>> Bartoszewski: Czy Reuters nie ma encyklopedii?
- czytamy w depeszy niemieckiego Reutersa.
" Iterweniowaliśmy już w tej sprawie po depeszy agencji DPA" - mówi DZIENNIKOWI Maria Bartczak z zespołu prasowego ambasady RP w Berlinie. "" - dodaje.
Tymczasem przedstawiciel Reutersa w Berlinie "Dostaliśmy to po angielsku i po prostu przetłumaczyliśmy na niemiecki" - mówi DZIENNIKOWI. Tymczasem - jak sprawdziliśmy - , lecz o "obozie pracy Trawniki w okupowanej przez nazistów Polsce".
>>> Znów piszą o "polskim obozie śmierci"
- największej światowej agencji prasowej. Dotychczas o "polskich
obozach śmierci" pisali dziennikarze zachodnich gazet.
Dzień wcześniej sformułowanie "” znalazło się w depeszy niemieckiej agencji prasowej DPA. Po błyskawicznej interwencji polskiej ambasady
agencja zamieściła sprostowanie, a zwrot zastąpiono sformułowaniem "w nazistowskim obozie pracy przymusowej Trawniki w okupowanej Polsce”.